新着順:669/2000 記事一覧表示 | 《前のページ | 次のページ》

固有名詞と英単語の妙、再び

 投稿者:ビリー  投稿日:2009年 6月25日(木)18時07分50秒
  通報 返信・引用 編集済
  > No.10363[元記事へ]

ここ数日、女池ICと桜木ICの間を通る度、「ぶっくスワン」という文言が脳内を駆け巡っ
てしまって怖いです…


> >  「ぶっくスワン」
> > は「Book Swan」なんでしょうか?それとも「Bukkusuwan」なんでしょうか?

> 名付けたあと、ちょっと話題になりましたがその後はあまり誰も
> 口にしないような…恥ずかしいのでしょうか…
> 行政による押し付け(?)「実年」とかなんとかとか、
> 根付かず即死語となってしまったのでしょうか。


だいたいこの期に及んで、誰も「ぶっくスワン」とは言わないですよねぇ…
私も普通に「県立図書館」って呼んでますし、大多数がそうでしょうねぇ。

「実年」もいまひとつですが、まあ、あの「E電」よりはまだましかも。
コレもかれこれ20年以上経ちますが、浸透度は皆様御存じの通り。
大多数は「JR」か線名で通してますよね。


ところで「ほんぽーと」の他にも、標識の英字表記がおかしな施設があります。


鐘木に新潟テルサがありますよね。
女池IC周辺の案内標識には「Niigata Terusa」と英字表記がありますが、念のため
「テルサ」の語源をよくよく調べてみると、

 Town Employee Relax Refresh Social Amenity
 (都市の勤労者がリラックスとリフレッシュを求めて集まる、快適な空間)

の頭文字を取った物らしいんですね。これもまたこれで「とりあえず単語を集めてみま
した」的なこじつけ感は否めませんが、では「Terusa」の心は何ぞや?


…探せば、他にもまだまだありそうですね。

http://www.n-terrsa.jp/

 
》記事一覧表示

新着順:669/2000 《前のページ | 次のページ》
/2000